En el principio hay una foto, un tipo de ojos desorbitados mirando a cámara y señalando lo que para él debería ser el referente fotográfico, expresivo en sí mismo. Sin embargo el plano es más amplio, y además de Thomas Shipp y Abram Smith colgando de unos árboles después de haber sido linchados, están todos los demás, los sombreros prolijos e incluso el tipo éste de ojos saltados que señala un trabajo satisfactorio. La foto la sacó Lawrence Beitler un 07 de agosto de 1930 en Marion, Indiana, y testimonia una pràctica al parecer naturalizada. Thomas y Abraham, los dos afro-americanos que cuelgan, habían sido agarrados la noche anterior, sospechados de haber matado a un obrero blanco y haber violado a su novia. Una multitud entonces irrumpió en la celda donde estaban alojados y con la cooperación de los propios policías los terminaron linchando.

En una segunda instancia hay un poema llamado “Strange Fruit” que Abel Meerepol, un profesor del Bronx, escribe a partir de esta foto, y que es publicado en el New York Teacher en 1936 bajo el pseudónimo de Lewis Allan. El propio Meerepol se encarga más tarde de ponerle música a su poema, por lo que, en una tercera instancia hay entonces también una canción. En una cuarta Barney Josephson, fundador del Cafe Society, la escucha y decide pasársela a Billie Holiday, quien la interpreta majestuosamente en 1939. A Holiday la canción le recuerda la forma en que murió su padre, afectado de neumonía en Dallas, yendo de un hospital a otro, y siendo rechazado cada vez de forma discriminatoria. Cuatro instancias que culminan en una interpretación sencillamente conmovedora: cada vez que Holiday en un club nocturno empieza a cantar la canción, los camareros dejan de servir las mesas, las luces se apagan, y un foco único la ilumina en escena, con los ojos cerrados, como si estuviera a punto de emitir una plegaria.
“Strange Fruit” por Billie Holiday
“Strange Fruit” letra original:
Southern trees bear strange fruit, / Blood on the leaves and blood at the root, / Black bodies swinging in the southern breeze, / Strange fruit hanging from the poplar trees.
Pastoral scene of the gallant south, / The bulging eyes and the twisted mouth, / Scent of magnolias, sweet and fresh, / Then the sudden smell of burning flesh.
Here is fruit for the crows to pluck, / For the rain to gather, for the wind to suck, / For the sun to rot, for the trees to drop, / Here is a strange and bitter crop.
“Strange Fruit” traducción libre:
Los árboles del Sur tienen frutas raras, / Sangre en las hojas y sangre en la raíz / Cuerpos negros balanceándose en la brisa sureña, / Fruta rara colgando de los álamos
Escena bucólica del Sur galante / Los ojos desorbitados y la boca torcida / Olor de magnolias dulce y fresco / Luego, el repentino olor a carne quemada.
Hay una fruta para que los cuervos arranquen / Para que reciba la lluvia y el viento / Para que madure al sol y se caiga de los arboles / Acá hay un raro y amargo cultivo


4 comentarios
Septiembre 15, 2009 a las 3:42 pm
[...] Articulo Indexado en la Blogosfera de Sysmaya En el principio hay una foto, un tipo de ojos desorbitados mirando a cámara y señalando lo que para él debería ser el referente fotográfico, expresivo en sí mismo. Sin embargo el plano es más amplio, y además de Tho En el principio hay una foto, un t .. [...]
Septiembre 23, 2009 a las 8:58 pm
[...] Go here to read the rest: Fruta rara « LIYO [...]
Septiembre 29, 2009 a las 9:36 am
Thank you…
Octubre 6, 2009 a las 10:31 pm
Super-Duper site! I am loving it!! Will come back again – taking your feeds too now, Thanks.